*Dolmetsch

#Mitternachgedacht über richtige Übersetzer & wichtige Dolmetscherinnen

{jene, die uns literarische Texte in unserer Muttersprache ermöglichen und jene, die uns auf babylonischer Erde, im multikulturellen Europa und der viersprachigen Schweiz mündlich über Sprachgrenzen hinweg schleusen, übersetzen.}

Und an den heutigen Europäischen Tag der Sprachen

#Mitternachgedacht on translators and interpreters {those who enable us to read literary texts in our mother tongue and those who pass us orally across Babylonian soil, multicultural Europe and quadrilingual Switzerland.} And today’s European Day of Languages.

#Mitternachgedacht sur les traducteurs et interprètes {ceux qui nous permettent de lire des textes littéraires dans notre langue maternelle et ceux qui nous passent oralement dans le sol babylonien, l’Europe multiculturelle et la Suisse quadrilingue.} Et la Journée européenne des langues d’aujourd’hui.

#Mitternachgedacht sobre traductores e intérpretes {aquellos que nos permiten leer textos literarios en nuestra lengua materna y aquellos que nos pasan oralmente a través de suelo babilónico, Europa multicultural y Suiza cuadrilingüe.} Y el día europeo de los idiomas de hoy.

#Mitternachgedacht στους μεταφραστές και τους διερμηνείς {εκείνους που μας δίνουν τη δυνατότητα να διαβάζουμε λογοτεχνικά κείμενα στη μητρική μας γλώσσα και εκείνους που μας περνούν από το στόμα της Βαβυλωνίας, την πολυπολιτισμική Ευρώπη και την τετραγλωσσική Ελβετία.} Και η σημερινή Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσώ.

#Leserbriefchen schreiben

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s